Contenu lié Précédent Suivant
Les infos les plus récentes
M. Jean-Yves Pirlot présente l’Ordre Belge des Géomètres Experts asbl

Monsieur Jean-Yves Pirlot, Président de l’Ordre Belge des Géomètres-Experts asbl (Orde van Landmeters-Experten vzw), raconte la genèse de l’OBGE asbl. Au niveau belge, son but est d’améliorer la législation en contact avec les pouvoirs publics, les administrations, les conseils fédéraux, et en particulier de modifier la législation sur le géomètre-expert.
Me Boonen explique sa candidature à l'élection du bâtonnier du barreau de Bruxelles

Me Stéphane Boonen, candidat à l'élection du bâtonnier du barreau de Bruxelles explique sa candidature sur Avocatsnet.be.
Nouveau Codex Pharma - Tome 1
Nous sommes heureux de vous annoncer que la troisième édition du Codex Pharma - Tome I, sous la coordination de Marjorie Gobert, a été publiée par les éditions Knops Publishing dans la série Mon Code.
Le Codex Pharma - Tome I - a pour ambition d’être un outil pratique en matière de réglementation de santé publique belge (médicaments). Le Codex se subdivise désormais en 2 volumes: volume 1: Santé publique en Belgique – médicaments; volume 2: Santé publique en Belgique – expérimentations humaines et matériel corporel humain. Ce Codex existe en français et en néerlandais.
Das Gesetzbuch: Vorstellung Belgisches Gesetzbuch
Par Karl-Heinz Lambertz sur 22 Décembre 2009
Contenu: Fédération professionnelle, Droit commercial, Barreau de Eupen
Deutsch ist eine der drei belgischen Amtssprachen, deren Gebrauch für juristische, Gesetzgebungs-, und Verwaltungsangelegenheiten gesetzlich vorgeschrieben ist. Obgleich schon seit langem ein Verfahren die Übersetzung von Gesetzen ins Deutsche vorsieht, besteht auf diesem Gebiet noch ein großer Nachholbedarf. Zudem ist die Festlegung einer verbindlichen Rechtsterminologie für die Qualität dieser Übersetzungsarbeit von größter Wichtigkeit. Umso problematischer war die Tatsache, dass bisher keine Gesetzessammlung in deutscher Sprache bestand. Auf Vorschlag des hohen Justizrates entschloss sich die Rechtsanwaltskammer Eupen daher, in Zusammenarbeit mit führenden Juristen eine Gesetzessammlung belgischen Rechtes in deutscher Sprache zu erstellen. Für den Ministerpräsidenten der Deutschsprachigen Gemeinschaft Belgiens, Karl-Heinz Lambertz, ist das Ende 2009 von Knops Publishing herausgegebene Gesetzbuch ein Meilenstein für die Anerkennung und Wirkung des Deutschen als Rechtssprache in Belgien: "Dieses Werk wird zur Effizienz- und Qualitätssteigerung der juristischen Arbeit in deutscher Sprache in Belgien beitragen. Es ist zudem ein Zeugnis für die Textfülle, die bereits jetzt von der Zentralen Dienststelle für deutsche Übersetzungen erstellt wurde. Erstmals werden diese digital registrierten Texte nun gebündelt und in Papierform zugänglich sein. Hierdurch werden gleichzeitig in besonders anschaulicher Form die zahlreichen Lücken aufgezeigt, die es in Zukunft noch zu schließen gilt.
Consultez également:
- 11/12/2009 - Das "Belgische Gesetzbuch" gibt es endlich auf Deutsch
- 10/12/2009 - Duitstaligen hebben hun eerste wetboek
- 10/12/2009 - »Belgisches Gesetzbuch« in deutscher Sprache
- 09/12/2009 - Belgisches Gesetzbuch in deutscher Sprache herausgegeben
- 08/12/2009 - Un pavé de 1.400 pages juridiques en allemand pour rattraper un gros retard










